Übersetzung von "ваше величество" in Deutsch


So wird's gemacht "ваше величество" in Sätzen:

Колкото ми е нужно, Ваше величество.
Solange ich Euch dort brauche, Eure Majestät.
Да, но никога не забравям думите на ваше величество, да не се отдаваме на похот и да бъдем мерило.
Ja. Aber ich denke immer daran, was Euer Majestät uns gesagt haben... in Bezug auf unzüchtiges Benehmen und vorbildliches Dasein.
Ваше величество, кралицата не се чувства добре и помоли да я извините, че няма да язди днес.
Euer Majestät, die Königin fühlt sich nicht in Form... und hofft, Ihr verzeiht, dass sie heute morgen nicht mit Euch ausreiten kann.
Моля ви за прошка, ваше величество.
Ich muss Euer Majestät um Entschuldigung bitten.
Не се и съмнявам, че управлението на ваше величество ще бъде запомнено.
Ich habe keinerlei Zweifel, dass man der Herrschaft Eurer Majestät... auf ewig gedenken wird.
Ваше величество, да ви представя дъщеря си, лейди Джейн Сиймор.
Euer Majestät, darf ich Euch meine Tochter vorstellen... Lady Jane Seymour.
Ваше величество се бие добре за възрастта си.
Aber Ihr haltet Euch sehr gut... für Euer Alter.
Дали ваше величество може да се примири с мисълта за нов брак.
Ich frage mich, ob Euer Majestät eine neue Ehe in Erwägung ziehen könnte.
Ваше величество, няма време за грешки.
Euer Majestät, das ist nicht die Zeit für halbherzige Schritte.
Негово Величество принц Албърт Ваше Величество, това са Тайлър и Камерън Уинкълвос.
Sir? Seine königliche Hoheit, Prince Albert. Eure Hoheit, das sind Cameron und Tyler Winklevoss.
Ваше Величество, време е за двуседмичното военно обучение.
König Theodore, es wird Zeit für unsere vierzehntägige Militärübung.
Ваше величество, аз съм госпожа Лог, мадам.
Eure Majestät, Sie können mich Mrs. Logue nennen, Ma'am.
Ролята на ваше величество е да се съветва и да бъде съветван.
Bitte? - Es ist Aufgabe Eurer Majestät, um Rat zu fragen und beraten zu werden.
Напълно, изненадвам се, че не те наричат "Ваше величество".
Sehe ich aus wie ein "Sir"? Komplett. Seltsam, dass er dich nicht "Eure Majestät" nennt.
Бих искал да помоля Ваше Величество да преразгледа...
Erlaubt mir, Eure Majestät zu bitten, es sich zu überlegen...
Ваше величество, представям ви моя наследник и син, който защити земята ни от северните нашественици, и със собствения си меч, Кървавото острие, уби хиляда врагове.
Euer Majestät, ich präsentiere meinen Erben und Spross, der unser Land gegen die Eindringlinge aus dem Norden verteidigte, und mit seinem eigenen Schwert, Stichbluter, 1000 Feinde niederstreckte.
Ваше величество, представям ви най-големия си син, който разруши викингските кораби и с голи ръце уби 2000 врагове.
Verehrte Majestät, ich präsentiere meinen ältesten Sohn, der die Langboote der Wikinger versenkte und mit bloßen Händen 2000 Feinde erschlug.
Ваше Величество ще пийне ли с нас?
Eure Majestät. Trinken Sie einen mit uns.
Днес имате ли вълнуващи предложения за нас, Ваше Величество?
Haben Eure Majestät heute spannende Vorschläge für uns?
Нищо не съм чул, Ваше Величество.
Ich habe nichts gehört, Eure Majestät.
Не е ли така, Ваше Величество?
Ist es nicht so, Euer Majestät?
Ваше величество, за мен е чест да ви връча този сватбен бокал.
Es ist mir eine Ehre, diesen Hochzeitskelch zu überreichen.
Сигурен съм, че са благодарни, Ваше величество.
Habt Ihr es gesehen? Sie sind Euch sicher dankbar.
Отивам да се преоблека, Ваше величество.
Ihr seid mein Mundschenk, schon vergessen? - Ich will die nasse Kleidung wechseln.
Ваше величество, побеждавал съм в повече двубои от всеки друг.
Euer Gnaden, ich gewann mehr Nahkämpfe als jeder andere.
Има армия от Неопетнени, Ваше величество. 8000 мъже.
Womit erobert? - Mit einer Armee von Unbefleckten. Sie hat 8.000 Soldaten.
Дете, което има за съветници двама опитни воини и могъща армия зад гърба си, Ваше величество.
Dieses Kind wird von 2 erfahrenen Kriegern beraten und hat eine mächtige Armee im Rücken.
Когато условията го позволяват, ваше величество.
Wenn die Bedingungen dafür günstig sind, Eure Majestät.
За да отбележим повода, Ваше Величество, намерих старото ви лигавниче.
Und zur Feier des Tages: Seht nur, Eure Hoheit. Ich hab Euren Troll-Latz gefunden.
Ваше величество, простете, че ви безпокоя.
Ihre Majestät. Verzeihen Sie bitte die Störung.
Сблъсквал съм се с много фанатици, Ваше величество.
Ich hatte mit vielen Fanatikern zu tun, Euer Hoheit.
Ваше величество, хора от гвардията на вярата бяха допуснати в Червената цитадела.
Euer Gnaden, mehrere Mitglieder des militanten Glaubens wurde Eintritt in den Red Keep gewährt.
Ваше величество, върховният септон желае да ви види в септата на Белор.
Euer Gnaden, der Hohe Septon wünscht, Euch in der Großen Septe von Baelor zu sprechen.
Ваше величество, това не е молба.
Euer Gnaden, das war keine Bitte.
Ваше величество, процесът скоро ще започне.
Euer Hoheit? Der Prozess beginnt in Kürze.
Не се бойте, Ваше величество, процесът скоро ще започне.
Ihr habt nichts zu befürchten, Hoheit. Der Prozess beginnt in Kürze.
Въпреки това сме в опасност, Ваше величество.
Dennoch sind wir gefährdet, Eure Majestät.
Пратеникът на Нифлхайм ви очаква, Ваше Величество.
Der Gesandte aus Niflheim ist hier, Eure Majestät.
Ами мисията в Тенебрей, Ваше величество?
Was ist mit dem Einsatz in Tenebrae, Eure Majestät?
Съдбата ми е да служа, Ваше величество.
Meine Pflicht ist mein Schicksal, Eure Majestät.
Аз обичам Ваше Величество и щом представлявам хората, значи отговорът е ясен.
Ich liebe Euer Majestät. Und wenn ich das Volk repräsentiere, dann habt Ihr Eure Antwort.
Ваше величество, всички ще загинем преди края на зимата, ако не сразим противника от север.
Alle werden sterben, bevor der Winter zu Ende ist, wenn der Feind im Norden gewinnt.
Простете ми, Ваше величество, но аз не ви познавам.
Nichts für ungut, Euer Hoheit, aber ich kenne Euch nicht.
Може да разчитате на подкрепата на Желязната банка, Ваше величество.
Seid versichert, Euer Gnaden, Ihr könnte auf die Unterstützung der Eisernen Bank zählen.
Искам да ви покажа още нещо, Ваше величество.
Das ist noch etwas, was ich Euch zeigen möchte, Euer Gnaden.
1.6634969711304s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?